数字化目的地营销:多语言内容展示及SEO策略

环球旅讯 2018-10-10 18:03:53

“我们要做有意义的事情,有意义的翻译,对于营销来说,哪些内容是有价值的,我们要进行考量。”

【环球旅讯】中国入境游市场越来越大,如何最大限度的提高入境游市场的数字投资回报率,如何去吸引更多入境旅游者的资源,怎样去更好地把握入境游未来的发展的方向是每个旅游行业人士需要思考的问题。

10月9日,在2018世界文化旅游大会峰会上,Translations.com旅游解决方案高级总监施礼康以“数字化目的地营销:多语言内容展示及SEO策略”为话题进行分享。


Translations.com旅游解决方案高级总监施礼康

以下为演讲实录:

大家下午好!我的名字叫施礼康,非常感谢我们会议的主办方为我们准备此次的大会的精彩议程,我现在所要演讲的主题是我们如何最大限度的提高入境游市场的数字投资回报率,如何去吸引更多的入境旅游者的资源,怎么样去更好地协调未来的发展的方向?我觉得不仅仅是中国的游客,世界上其他国家的游客,他们在外地旅游时都有语言方面的障碍,那我们就必须为全球的业务提供语言和技术解决的方案。

中国的市场也越来越大,数据显示,中国本地市场的旅游资源已经非常庞大,我们看到中国游客和入境游客的比例,中国国内市场的旅游份额非常巨大,消费的总额达到了7200亿美元,同比上年增长15.9%。我们要了解旅游人数带来的利润的回报,我们进行对比的时候,在国内对比的时候是数字比较小,但是我们放在国际市场比较的话,是非常大的一个数字。2016年,海外游客入境的人数仅为国内游的3%,尽管这个比例非常得小,但是这个市场是不断扩张和发展的。

我们为什么要进行本地化呢?因为中国的政府在不断刺激旅游行业的发展,给旅游方面的发展提供了非常多的利好政策,把基础设施做得更好,路做得更好,建筑物也造得非常好,未来的前景和潜力是显而易见的。

我们看到这个比较的案例,就是外籍的游客都去哪里了,我们看到这个数值就有一个详细的概念,就可以了解哪些城市是被称之为网红城市。我们看到西安排位第二,30.23%的游客都来到西安,上海,北京、西安上海都是外籍游客想去的热门目的地。我们看到越来越多的外籍游客,他们都不断去选择另外一些城市旅游,如果去了北京,不可能不选择别的城市,意味着目的地的多样性也呈现出来了。

越来越多的中国人、外国人要去旅游,他们所使用的语言无外乎是中文和英文,他们在网络上进行订单的交易,所以我们必须打破语言的壁垒。对于中国的游客和地域性的游客,怎么样更好地了解入境游的情况以及他们订单的情况?尤其像很多游客在进行信息的搜索的时候,进行搜索的时候特别想要了解目的地的情况到底是怎么样的。

很多人都会花费很多时间进行内容的搜寻,通过内容我们也可以吸引非常多的游客进入中国的境内进行旅游。同时语言的转换成本也是非常大的。

本地化将接触目的地旅游企业现有的内容,以达到旅游成本的节约,我提到有存在语言的壁垒,有一些中国人在进行旅游的时候,不可能所有的网站、很多目的地的信息都是以中文呈现出来的,很多都是以英文的形式出现的;绝大多数的入境游客不会说中文,有的说英文,他们都喜欢使用自己的母语进行搜索,虽然他们有一些人英文程度很高,但是他们认为用母语搜索,给他们带来更多的愉悦感。通过这些年数字化的发展,我们越来越了解到在语言服务中,确实能够对外国游客的吸引起到非常大的作用。

为什么我们需要本地化,我们看如何进行本地化?我们要有的放矢,不能把所有的内容都全部翻译出来,不仅仅是语言的工作,有一些内容可能不具备价值,对于这些不具备价值的内容,我们没有必要进行翻译,我们不能打包式的把所有东西都翻译完,或者把整个网页进行语言的转换,转换成西班牙语或者葡萄牙语,有一些东西不是必要的,我们首先要了解内容,对内容的权重做一个了解,哪些内容对用户是重要的,找到这些才可以更好地翻译,我们通过对内容的择选降低成本,对最终用户也会形成一个愉悦的体验。

我们要做有意义的事情,有意义的翻译,而且对于营销来说,哪些内容是有价值的,我们要进行考量。

另外一点,我要提到的就是数据驱动内容,我们要了解哪些内容是具有影响力的,哪些内容是可以影响到市场的。这一点是至关重要的,网上所有的内容都是铺天盖地的,我们翻译的时候哪些内容具有更大的权重,用户他们想要找到的信息是哪种类型的信息,我们必须通过大数据进行内容的分析和整理,我们要去了解哪些内容是最具有趣味性的,对于目的地性来说,打造属于目的地原创的内容,哪些具有典型性的特征,对于不同用户的分类我们也要异彩纷呈。

通过网上的搜寻和浏览,可以让用户搜寻到他们觉得有价值的信息,线下也需要和线上进行联动,还有就是我们必须开发具体性的内容,根据不同国家的人不同的兴趣点来建造一个市场,比如有一些内容对于中国人来说很有兴趣,但是对于其他国家的用户来说,他们可能会觉得并不是有兴趣的事情。

我举一个例子,像一些国外的素食餐厅,只会引发素食主义者强烈的兴趣。我们要对客户进行分类,所以对细节性的开挖、用户的了解也是必不可少的。我们撇开语言层面上的翻译,把网络上的内容翻译出来,我们应该去更好地了解特定的市场所需要的内容。

在中国市场中可以看到有非常多免费的网络翻译软件,在大家进行旅游的时候可以下载,有一些翻译确实让大家觉得匪夷所思,但是其实他们在某一方面还是给我们提出了很多可以帮助我们在旅行语言方面的解决方案。AI智能翻译会给我们提供便利,但是你要了解到,你要选择的是正确的机器翻译。有一些机器翻译出来匪夷所思的内容,我们要对它进行再次审核,翻译不仅仅是做机器翻译,我们同时要把它作为客户化的量身定做的翻译模式。我们在机器翻译之后要通过人工审核,通过人工审核这些内容才能让用户更好地了解文字背后所带来的文化和历史的意义。机器翻译可以提高效率,而人工翻译可以把握精准度,所以在这一点来看的话,人工智能更快、更便宜,它更具有连贯性,而且也可以实现文字化的引擎,对于文字的内容来说,我们要更多观察它的价值。对于某种类型的内容翻译,我们要对它们进行分类。我们需要对所有的内容进行优化,使得我们的用户得到最佳的用户体验。

很多人越来越得益于机器翻译带来的便捷,因为翻译可以帮我们解决很多的语言方面的壁垒,机器翻译可以解决效率性问题,但我们还有很多的方式来进行本地化的处理,我们有很多说明性的文字。布置工作然后收回来工作结果,我们在进行链接和融合的时候,需要一个生态圈的链接,我们看到它有一个顶层的建筑,我们需要IT技术来帮助我们考虑到成本的构架,尤其是在我们提供服务的过程中,更多地考虑到本地化的搜寻引擎,怎么样可以把关键词在排位时更靠前。

我们从一个网络链接对另外一个网络链接进行联动,也就是你在游览一个网站的时候,有相应的链接网站可以通向另外一个网站,如果大家对这种模式非常了解的话,我们知道翻译有一个翻译记忆的功能,它是一种技术手段,如果说你第一次在进行翻译的时候,翻译好了,你在进行第二次翻译的时候,可以通过翻译记忆的功能来节省自己的时间和精力,因为翻译过的东西已经被储存进电脑了,所以这也可以节省大量的人力。这就是我们翻译行业中所说的翻译记忆功能,我们如果对同一文本进行翻译的时候,可以节省非常大量的时间和精力,如果我们对同一个项目、类似的项目做第一次翻译,再进行第二次项目翻译的过程中,我们就完全可以借助翻译的记忆功能进行翻译。

我们都在考虑语言的层次,但是我们也考虑到预算、考虑到成本,考虑到旅行社的经济收入,哪种语言更为有效、更为低成本,所以我想给大家提供一个极简的解决方案,就是结合了代理的服务器和人工智能两项技术,在你的终端是需要实现这两者的结合,我们可以提供语言翻译的服务、上网的服务和代理服务器的服务,所以你们这些网站的语言相关的服务,我们都可以给出极简的解决方案。

统计数据显示,2016年中国十大入境游客国家的排名,第一名是韩国,第二名是日本,第三名是美国,第四名是俄国,这也给我们一个启示,就是我们在进行语言比对的时候,哪些语言应该进入我们考量的范围。

我们再看一下对比性的信息,英语和中文排名前两位,我们必须要有自己内部的数据,因为有一些数据和信息是用英语进行表述的,我们需要把英语转成别的语言,我们要看自己的用户更喜欢哪种,可能是日语,可能是韩语,我们可以通过搜索引擎对数据进行研究和深挖,来确定我们的客户语言和内容的偏好,并了解自己的网站上面访问量最高的页面和入口的页面都是哪些,这样就可以帮助企业找到自己可以入手的市场营销方案。

游客在整个旅行过程中,要吃饭,要订房间,都是依赖于网络进行下单的,所以我们需要考虑到更多的一些变量,哪些语言是我们应该考量的语言范围,比如说像中东、像欧洲这些国家,在进行预订的时候,看它的预订量,哪些可以实现他们语言喜好的选择。来自不同区域的旅游者,我们要对他们进行不同语言的对待。

© 以商业目的使用环球旅讯拥有版权的内容,请遵循环球旅讯 版权声明 获得授权。非商业目的使用,请遵循 CC BY-NC 4.0

评论

未登录

去登录
客服二维码

想获取更多内容或线索?

扫码添加学委,帮你支招!

分享
微信
微博
QQ
收藏
评论
点赞
客服
添加专属客服
客服二维码

您好,我是您的人工客服!点击联系客服

顶部
微信扫码分享
打开微信扫一扫

微信扫码参与话题讨论